習(xí)近平主席22日晚在美國華盛頓州歡迎宴會(huì)上的演講中提到的海明威常去的那家古巴酒館和海明威常喝的雞尾酒,在古巴可都是大名鼎鼎,是每一位去古巴旅游的外國游客必到、必點(diǎn)的。記者去年7月去古巴首都哈瓦那出差,正好有幸去過那家酒館,也品嘗過海明威同款的“朗姆酒配薄荷葉加冰塊”。
到底是“街半小酒館”還是“五分錢小酒店”
海明威最愛的那家小酒館是位于古巴首都哈瓦那老城區(qū)EMPEDRADO街上的“街半小酒館”(西班牙語LABODEGUITA DEL MEDIO)。在一些書籍或報(bào)章中,我們可能會(huì)看到,海明威鐘愛的古巴小酒館除了“街半小酒館”,還有“半分錢小酒館”、“五分錢小酒店”等等,實(shí)際上,這些名字指的都是同一家酒館,只是在酒館名字的中文翻譯上出現(xiàn)了各種誤譯。
這家小酒館的西班牙語名字本意為“街中間的那個(gè)小雜貨鋪”。古巴的雜貨鋪一般都開在兩條街的交匯處,為的是有更大的客流量,很少有開在街的中間段的。但是這家雜貨鋪卻恰恰開在了EMPEDRADO街的中間段上。熟悉這家雜貨鋪的人逐漸習(xí)慣用雜貨鋪的位置特征代替它本來的名字,稱之為“街半小雜貨鋪”。1942年,這家店正式成為了一個(gè)小酒館兼雜貨鋪。新主人雖然給這個(gè)店起了新名字,但周圍的居民還是喜歡用“街半小雜貨鋪”來稱呼它。1950年,小店正式改名為“街半小雜貨鋪”并一直沿用至今。小店如今只是酒館,不賣雜貨,翻譯成中文時(shí),“街半小酒館”應(yīng)該是最大程度契合原文意思的了。至于“半分錢小酒館”、“五分錢小酒店”的翻譯,都是因?yàn)檎`解了原文里MEDIO一詞的意思。MEDIO本意是“一半”、“中間”,有時(shí)也會(huì)被引申為“半分錢”、“半毛錢”的意思。
海明威曾無數(shù)次光顧
“街半小酒館”在上世紀(jì)五六十年代一直是文人墨客聚集的地方,大文豪海明威曾無數(shù)次光顧這里并留下“墨寶”。小酒館逐漸名聲大噪,許多外國領(lǐng)導(dǎo)人也慕名而來,成為哈瓦那最為著名的酒館。
“街半小酒館”是一幢二層結(jié)構(gòu)的房子,面積不大。一層做成了酒吧,吧臺(tái)占了近一半的面積,有一個(gè)墻角一般會(huì)辟出來給樂隊(duì)現(xiàn)場演奏古巴音樂,剩下的地方大約可以站下20位顧客。跟小酒館巨大的客流量相比,這樣的空間真的很局促。
酒館一層吧臺(tái)后面的墻壁和酒架上有海明威的照片和海明威留下的墨寶:“我在‘街半小酒館’的‘莫希托’,我在‘小佛羅里達(dá)餐館’的‘德貴麗’。”“莫希托”和“德貴麗”是指源自古巴的兩種用朗姆酒調(diào)制的雞尾酒。酒館一層的墻上還掛著一些裝裱好的其他名人留下的題字,其中較為著名的是智利前總統(tǒng)阿連德留下的墨寶:自由的古巴,智利在等待。
酒館二樓相對(duì)寬敞一些,有幾張桌子供食客坐下來點(diǎn)菜、堂食。不管是一樓還是二樓,在酒館內(nèi)所有的桌子、墻壁上,都密密麻麻寫滿了游客的留言。
所有來到“街半小酒館”的人必點(diǎn)的飲料就是那個(gè)讓海明威和習(xí)主席難忘的“朗姆酒配薄荷葉加冰塊”了,當(dāng)?shù)厝朔Q之為“莫希托”。
莫希托是古巴的雞尾酒里最為著名的一種,有人認(rèn)為加勒比海盜發(fā)明了這種喝法,也有人認(rèn)為這是非洲黑奴的杰作。制作一杯莫希托一般需要用到朗姆酒、蘇打水、酸橙汁(或檸檬汁)、留蘭香葉(或薄荷葉)、糖和冰塊。在一個(gè)玻璃杯里放入新鮮的留蘭香葉、少量酸橙汁和糖,用小木槌搗幾下,讓留蘭香葉的味道與酸橙汁充分混合,然后加入朗姆酒、蘇打水和冰塊,莫希托就做好了。古巴天氣潮濕、炎熱,酸甜爽口的莫希托能讓人感到解渴又清涼。
海明威有句名言,“能站在吧臺(tái)邊,就別找桌子坐下”。他自己就是這句名言的忠實(shí)踐行者。據(jù)說海明威通常會(huì)在上午來到“街半小酒館”,站在吧臺(tái)邊一邊喝莫希托一邊跟人聊天,從這里開始他在哈瓦那“樂不思蜀”的一天。如今“文豪不知何處去,酒館依舊笑春風(fēng)”。